We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Т​е​р​а​т​у​р​г​і​м​а

by Wiseword.Nidaros

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
[Слова невідомого автора X ст.; переклад з давньоскандинавської - Сергій Гололобов] Випробовуєш ченців Ти, Стань провідником тепер мні, Господи землі склепіння, Дай Руки благословення!
2.
[Слова народні] 1. А що нам било з нащаду світа – Славен єс, Боже, по й усім світу і на небесіх. [Повторюється після кожного рядка] 2. Ой не било ж нам хіба сіна вода, 3. Сіная вода, та й білий камінь. 4. А прикрив Господь сіров землицев, 5. Виросло на нім кедрове древо 6. Барз височейке і барз слічнейке. 7. Висмотріла го Пресвята Діва, 8. Зізвала д' нему сорок ремісників. 9. «Ой підіте ж ви, ремісничейки, 10. А зітніте ж ви кедрове древо, 11. Збудуйте з него святу Софію, 12. Святу Софію в святем Кійові, 13. Би на ній било сімдесять верхів, 14. Сімдесять верхів, сімдесять крижів, 15. Семеро дверій, а єдни підлоги». 16. День будували, в ночі втікали, 17. В ночі втікали, в день прибивали. 18. А зіслав Господь ангела з неба. 19. «Не влякайтеся, ремісничейки! 20. Дав вам то Господь ведлук силойки 21. Крижі робіте, верхи зводіте!» 22. Єдин вершейко барз височейко, 23. Барз височейко і барз слічнейко. 24. А в тім вершейку золотий престіл, 25. За тим престолом сам милий Господь 26. Служил службойку суборовую. 27. Суборовую, заздоровую, 28. І за здоров'я нашого брата, 29. Нашого брата і всіх христіян. 30. Тамтуды лежить з давну стежейка. 31. Стежкою іде польска вінойка. 32. Межи ними йде полковничейко. 33. Стала вінойка в крижі стріляти. 34. Рече словейко полковничейко: 35. «А не стріляйте ж в святій крижі, 36. Бо спустить Господь огняний дожджик, 37. Огняний дожджик, громові кулі, 38. Затопить Господь польску вінойку». 39. Вни не слухали, в крижі стріляли. 40. Ай так ся стало, як він говорив: 41. Іспустив Господь вогняний дожджик, 42. Огняний дожджик, громові кулі, 43. Затопив Господь польску вінойку. 44. Хіба нам зістав полковничейко, 45. Полковничейко, той наш братейко. 46. Би на здоров'я, на многі літа! 47. Гей наш панейку, то наш братойку! 48. Не сам і с собов, а з милим Богом, 49. Із милим Богом, з господинейков, 50. З господинейков і з челядойков.
3.
[Слова - Анна Пархоменко] On Sunday About midnight Against the rules Of mother and father Despite their ban Unlike normal children Of nine and eleven Without fear During this trip Over the hills Throughout the fields Inside dense forest To gloomy castles With weird inmates Among dark trees Amid deep swamps On wet moss Towards the goal Of a secret Counting-out game On a duck In a goose Where Bob Peanuts Beginningless roots Three Bob Peanuts Not above ground Two Bob Peanuts Below the earth One Bobby Peanuts dead Since the start Of the game Atop clouds Beneath stars From all seven Out one Till the morning sun Three Bob Peanuts Not above ground Two Bob Peanuts Below the earth One Bobby Peanuts alive
4.
[Слова - Сергій Гололобов] Прапор Норвегії – хресне знамення конунга Олафа сина Трюґґві, Білі води Хрещення, що хвилями розійшлися країною. Прапор Норвегії – кров конунга Олафа сина Гаральда, Червоний струмінь, Що силою, котра від Господа, зір дає незрячим та зцілює рани. Прапор Норвегії – хрестоподібно складені на грудях руки Гальварда сина Вебйорна; Знайте: той, хто захищає невинних, хоч і в сині хвилі моря лиходіями вкинений – Не потоне – А в синьому небі буде з Конунгом Осяйним, Спасителем Ісусом Христом, Чий Хрест Живодайний – сенс твого Знамена, О Норвегіє, Земле Святих, Які прийняли смерть, Щоб бути живими Назавжди у Бога.
5.
["На Голгофу": слова - Григорій Сковорода, адаптація тексту - Сергій Гололобов] Обсіли круг мя рани смертоносні; Пекельні біди обійшли незносні; Найде страх і тьма. Ах година люта! Злая минута! Коле утробу терн хвороби твердий; Скорбна душа є, скорбна аж до смерти. Ах, хто мя від цього часу врятує! Хто мя спрямує? Так африканський мліє олень скорий; За птиць він швидше пити мчить на гори, Бо спрага в шлунку, сповненому гадом І всяким ядом. Я на Голгофу чимскоріш поспію; Там висить Лікар мій між двох злодІїв. Це Іоан тут під Хрестом ридає! Хрест лобизає. О мій Ісусе! О моя відрадо! Чи тут живеш Ти? О стражденних Радість! Дай спасительне зцілення в цій страсти, Не дай упасти. ____ ["Agnus Dei": текст традиційний] Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

about

Пам'яті Андрія Алієва.
Уся слава - Господу!
Дякуємо рідним за моральну та матеріальну підтримку.
Представляємо наш сьомий альбом - "Тератургіма".
Назву "Тератургіма, альбо Чудеса..." має книга соборного ченця Афанасія Кальнофойського, що була видана 1638 року з благословення Святителя Петра Могили.

Коротке пояснення до композицій

- "Пісня про Вир / Рунічна пасхалія". Період IX-XI століть - походи скандинавів усією Європою, заселення ними Ісландії, їхні експедиції до північно-західної Африки, колонізація Гренландії та відкриття Північної Америки; перехід норманів від язичництва до святої православної Христової віри. Автором тексту "Пісні про Вир" є невідомий християнин з Гебридських островів, що жив наприкінці X ст. Збережений фрагмент цієї пісні (приспів) наводиться у "Сазі про гренландців" (XIII-XIV ст.).

- "Свята Софія (бойківська псальма-колядка)". Унікальна псальма-колядка церковного братства. Її текст був записаний на початку 1880-х рр. етнографом Михайлом Зубрицьким у бойківському селі Мшанець (нині Самбірського району Львівської області). Колядка містить рівно 100 рядків (50 рядків-"куплетів" й приспів після кожного з них) і є цікавим зразком поєднання усної та книжної творчості. Зміст псальми у повній мірі розкривається тоді, коли її символіка "читається" так, як "читається" іконопис. Вірогідним є походження "книжної" уніфікації твору від часів Святителя Петра Могили. До широкого наукового обігу текст даного міні-епосу ввів доктор Іван Франко.

- "Where Bob Peanuts". Казкова притча-містерія від Анни Пархоменко. Стилістичною особливістю тексту є відмова від уживання дієслів. "Маючи надію в Бозі [...], що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних" (Діяння святих Апостолів 24:15; переклад Пилипа Морачевського).

- "Пісня про Знамено Норвегії". Мова йде про кольори прапора Норвегії та про зображення хреста на ньому. Олаф Трюґґвасон і Святий Олаф Гаральдсон - королі-хрестителі Норвегії, столицею котрих було місто Нідарус. Святий Гальвард Вебйорнсон - норвезький мученик (страстотерпець), який заступився за вагітну жінку та був за це убитий; до його тіла вбивці прив'язали млинове жорно й кинули до моря; дивним чином тіло святого не потонуло... Король Олаф Гаральдсон (Olav Haraldsson) і мученик Гальвард Вебйорнсон (Hallvard Vebjørnsson) шануються як православні святі, бо жили до Великого розколу 1054 року.

- "На Голгофу (Пісня 8 з "Саду божественних пісень" Григорія Сковороди) | Agnus Dei". Текст пісні Григорія Сковороди адаптовано (деякі застарілі слова замінені сучасними відповідниками). "Agnus Dei" - давній західний православний літургійний піснеспів. У даному випадку виконується у тому варіанті (повторення тексту тричі та без жодних змін), який існував у IX ст. Переклад піснеспіву: "Агнець Божий, що береш на Себе гріхи світу, помилуй нас".

credits

released November 9, 2021

Над альбомом працювали:
- Наталя "Тара" Тарасова - звукорежисерка, мастеринг, гітара (1, 3), бас-гітара (1-3, 5), перкусія (3), програмування, аранжування;
- Анна Пархоменко - голос (3), текст (3), обкладинка;
- "Lelik" - програмування барабанів (1);
- Сергій Гололобов - голос, гітара (1-3, 5), перкусія (2, 3, 5), барабан (2), духові інструменти (2, 4, 5), музика, текст (4), переклад тексту (1), адаптація тексту (5), аранжування.

Записано у вересні-жовтні 2021 року на Jata Studio (м. Миколаїв).

Для створення обкладинки було вручну намальовано карту на основі середньовічних символічних мап типу "Т-О".

license

all rights reserved

tags

If you like Wiseword.Nidaros, you may also like: