We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

А​л​ь​ф​а [​Х​р​е​с​т​о​м​а​т​і​я​] Ω​м​е​г​а

by Wiseword.Nidaros

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

1.
Син Скимен [Книга Буття 49:8-12; Острозька Біблія] Іудо, Тебе похвалиша братіа Твоя; руці Твої на плещу враг Твоїх; поклонят Ти ся синове Отца Твоєго. Син Іуда Скимен, от літорасли Сине мой взиде, взлег і поспа яко лев і яко скимен. Кто взбудит? І не скончаєтся князь от Іуди, ні старійшина от чресл єго. Дондеже приідет наміненіє єму, і Той чаяніє язиком; привязая к винограду осля Своє, і винничію осличищ Свой, ісперет ризи Своя вином, і во крови грознові одежду Свою. Весели очи Єму от вина, і біли зуби Єго паче млека. ___ Богородице Діво (Пісня Пресвятій Богородиці) Богородице Діво, радуйся, благодатная Маріє, Господь с Тобою, благословенна Ти в женах, і благословен плод чрева Твоєго, яко Спаса родила єси душ наших.
2.
ХТО [Поезія - Тодось Осьмачка] Твоїй пам'яті, брате Самійле На персах землі — гора у важке небо зоряне впира чолом. Од п'ят гори до зір небесних — криваві тумани. На горі в туманах — хрест. Простяг рамена од краю світа до краю, од сходу на захід. У світ упала тінь хреста з півночі на південь. На хресті — Людина. На степи, на води звисає глава. З душі землі встають крики, тьмою птахів летять на хрест. Голосінням там сповняє небо. По дереву муки із ран Людини — стікає кров. Ріками рине з горя по стегнах, по ребрах землі в моря криваві — вщерть. З печер і нор, з хащів, лісів вовки пішли.  По чреву світу ватаги ходять — ситі, п'яні, п'ють кров.  Розп'яв хтось правду на Голгофі знов!  Звір бенкетує! Душа болить, душа...
3.
Місцина у таборі на світанні сірому та туманному / A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim [Поезія - Волт Вітмен / Walt Whitman; переклад з англійської - Сергій С. Гололобов] Місцина у таборі на світанні сірому та туманному, Коли зі свого намету я виринаю так рано в безсонні, Коли повільно проходжу я шляхом повз шпитальний намет, Три тіла я бачу, котрі на ношах лежать, винесені надвір, без нагляду лежать, Усі разом покриті запоною, великою брунатною запоною, Похмура та важка запона, розкладена, покриває все. Зацікавлений, я зупиняюся та тихо стою, Тоді я обережно з лиця найближчого, першого, трохи відсуваю запону; Хто ти, літній чоловіче, такий худорлявий і суворий, геть сивий, з запалими очима? Хто ти, мій любий товаришу? Тоді до другого я підступаю – а хто ти, моя рідна дитино? Хто ти, милий хлопчику з досі квітучими щоками? Тоді до третього – обличчя ні дитини, ні старого, дуже спокійне, мов чудовна жовто-біла слонова кість; Молодий чоловіче, я думаю, я знаю тебе – я думаю, що це обличчя – Обличчя Самого Христа, Мертвий і Божественний, і Брат кожному, і Він знову лежить тут.
4.
Подражаніє 11 псалму [Поезія - Тарас Шевченко] Мій Боже милий, як-то мало Святих людей на світі стало. Один на другого кують Кайдани в серці. А словами, Медоточивими устами Цілуються і часу ждуть, Чи швидко брата в домовині З гостей на цвинтар понесуть? А Ти, о Господи Єдиний, Скуєш лукавії уста, Язик отой велеречивий, Мовлявший: ми не суєта! І возвеличимо надиво І розум наш і наш язик... Та й де той пан, що нам закаже І думать так і говорить? — Воскресну я! — Той Пан вам скаже, — Воскресну нині! Ради їх, Людей закованих Моїх, Убогих, нищих... Возвеличу Малих отих рабів німих! Я на сторожі коло їх Поставлю слово. І пониче, Неначе стоптана трава, І думка ваша і слова — Неначе срібло куте, бите І семикрати перелите Огнем в горнилі, словеса Твої, о Господи, такії. Розкинь же їх, Твої святиє, По всій землі. І чудесам Твоїм увірують на світі Твої малі убогі діти! ___ Да воскреснет Бог Да воскреснет Бог і расточатся врази Єго і да біжат от лица Єго ненавидящії Єго. Яко ісчезаєт дим, да ісчезнут; яко таєт воск от лица огня, тако да погибнут біси от лица любящих Бога і знаменующихся крестним знаменієм і в веселії глаголющих: радуйся, Пречестний і Животворящий Кресте Господень, прогоняяй біси силою на Тебі пропятаго Господа нашего Іісуса Христа, во ад сшедшаго і поправшаго силу діаволю і даровавшаго нам Тебе Крест Свой Честний, на прогнаніє всякаго супостата. О, Пречестний і Животворящий Кресте Господень, помагай ми со Святою Госпожею Дівою Богородицею і со всіми святими во віки. Амінь. ___ Великоднє привітання - Христос воскресе! - Воістину воскресе! - Христос воскресе! - Воістину воскресе! - Христос воскресе! - Воістину воскресе! ___ Тропар Пасхи Христос воскресе із мертвих, смертію смерть поправ і сущим во гробіх живот даровав (тричі).
5.
(Епіграф) Вірю в Слово. Велике, палаюче, наче сонце, Слово. Що було на початку всього, І було Богом. (І це слід розуміти буквально, Як вчить Августин). (Леонід Кисельов. З поезії "Не йму віри політикам". 1968 рік) ___ Quid est virtus? [Що таке доброчесність?] [Поезія - Григорій Сковорода] Трудно покорити гнЂв и прочіи страсты, Трудно не отдать себе в плотяніи сласты, Трудно от всЂх и туне снести укоризну, Трудно оставить свою за Христа отчизну, [*] Трудно взять от земли ум на горы небесны, Трудно не потопитися в міра сего безднЂ. Кто может побЂдить всю сію злобу древну, Се цар — властитель крЂпок чрез силу душевну. [* Отчизна - спадщина. Див. Євангеліє від Матвія 19:21; Євангеліє від Марка 10:21. (Прим. - Сергій С. Гололобов)] ___ Святий Боже (Трисвяте) Святий Боже, Святий Кріпкий, Святий Безсмертний, помилуй нас (тричі).

about

Пам'яті поета-шістдесятника Леоніда Кисельова (1946 - 1968).
П'ятий альбом Wiseword.Nidaros.
Дякуємо рідним за моральну та матеріальну підтримку.

Список композицій:
1. Пісня перша. Син Скимен (Буття 49:8-12 [Острозька Біблія]) | Богородице Діво (Пісня Пресвятій Богородиці)
2. Пісня друга. ХТО (Тодось Осьмачка)
3. Пісня третя. Місцина у таборі на світанні сірому та туманному (Волт Вітмен) / A sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim (by Walt Whitman)
4. Пісня четверта. Подражаніє 11 псалму (Тарас Шевченко) | Да воскреснет Бог | Великоднє привітання | Тропар Пасхи
5. Пісня п'ята. Quid est virtus? (Григорій Сковорода) | Святий Боже (Трисвяте)

Над альбомом працювали:
- Наталя "Тара" Тарасова - звукорежисерка, мастеринг, бас-гітара (1, 4, 5), синтезатори, програмування, аранжування;
- Анна Пархоменко - голос (3), обкладинка;
- Сергій С. Гололобов - голос, гітара, переклад з англійської (3), музика, програмування (3), аранжування

Записано в травні 2020 року на студії Jata Studio (м. Миколаїв)
___
Мови на альбомі: церковнослов'янська (київський ізвод), сучасна українська літературна мова, староукраїнська книжна мова

"Богородице Діво" співається на адаптовану мелодію пісні "Bogurodzica" (музика - народна / Святий Адальберт Празький?).
Тропар Пасхи виконується адаптованим варіантом візантійського розспіву.
"Святий Боже" (Трисвяте) заспівано на мелодію "Агні Парфене".

Епіграф до "Пісні п'ятої" взятий із поезії "Не йму віри політикам" (1968 р.) Леоніда Кисельова.
___
Коротке тлумачення пісень

Пісня перша

Іудо, Тебе похвалиша братіа Твоя; руці Твої на плещу враг Твоїх; поклонят Ти ся синове Отца Твоєго (Книга Буття 49:8; Острозька Біблія; сучасна транслітерація київського ізводу церковнослов'янської мови)

"Іудо, Тебе похвалиша братіа Твоя". Благословення, що дане Юді, тАїнственне: воно передбачило все те, що стосується до Христа. "Іудо, - говорить [Яків - прим. С.Г.], - Тебе похвалиша братія Твоя". Через те, що за лаштуванням Божим, Він (Христос) мав піти з цього коліна [коліно Юди; одне з 12 колін Ізраїля - прим. С.Г.], тому під дією Духа Святого, в словах, котрі звернені до Юди, [Яків] передвіщує не лише зішестя Господа до людей, але і таїнство (воплочення), і хреста, і погребіння, і воскресіння, можна сказати: все. "Іудо, - говорить, - Тебе похвалиша братіа Твоя; руці Твої на плещу враг Твоїх; поклонят Ти ся синове Отца Твоєго", вказуючи на покірність, яку вони виявлять. (Св. Йоан Золотоуст "Бесіди на книгу Буття". Бесіда 67)

Син Іуда Скимен, от літорасли Сине мой взиде, взлег і поспа яко лев і яко скимен. Кто взбудит? (Книга Буття 49:9; Острозька Біблія...)

Він [Христос] також називається "левом", але не як людожерець, а показуючи цією назвою царське достоїнство, міцність і впевненість Своєї природи. Він називається левом у протилежність до лева-супротивника, що рикає та поглинає обманених (1 Петра 5:8). Бо Спаситель прийшов, не змінюючи лагідності Своєї природи, але як сильний лев від коліна Юди (Одкровення 5:5), спасаючи віруючих і попираючи супротивника. (Св. Кирило Олександрійський "Огласительні слова для тих, які просвітлення отримують")

"Син Іуда скимен". Хіба не очевидно, що цим він [Яків] і Отця представив, і Сина об'явив? Як же зрозуміліше можна навчити, що Бог Син однієї природи з Отцем? Один - лев, а Другий - дитя лева (скимен). З простого порівняння можна зрозуміти, що Вони однієї і тої самої природи та сили: Цар від Царя пішов, Сильний від Сильного. [...] також Його [Христа] воплочення незвичайним чином висловив Яків, говорячи: "От літорасли Сине мой взиде". Через те, що ніби кущ з землі, Він [Христос] во чреві Діви пустив паросток (літорасль) і, як запашний цвіт, піднявся для відкуплення всього світу, вийшовши з материнської утроби в сяйві нового світла [...] Він [Яків] говорить: "Взлег і поспа яко лев", - про те, як Христос лежав во гробі, упокоєний ніби якимсь сном Свого тіла, як Він Сам говорить: "Я положився і спав; я проснувся, бо Господь заступив мене" (Пс. 3:6 [переклад Пантелеймона Куліша та Івана Пулюя]). Тому й Яків говорить: "Кто взбудит?" - тобто того, за котрого Господь заступиться. Хто ж інший воскресить, якщо не Він Сам Своєю власною та Отцівською владою Себе воскресить? (Св. Амвросій Медіоланський "Про патріархів")

І не скончаєтся князь от Іуди, ні старійшина от чресл єго. Дондеже приідет наміненіє єму, і Той чаяніє язиком (Книга Буття 49:10; Острозька Біблія...)

Яків ясно вказує і час, коли, за лаштуванням Божим, мав з'явитися Христос. "І не скончаєтся, - говорить, - князь от Іуди, ні старійшина от чресл єго. Дондеже приідет наміненіє єму, і Той чаяніє язиком". До того часу, говорить, юдейські розпорядки та князі з юдеїв будуть продовжуватися, поки прийде Він. І добре Яків сказав: "Дондеже приідет наміненіє єму", тобто Тому, Якому наготовлене царство. Тому Він є "чаяніє язиком". Дивись, як він уже говорить про майбутнє спасіння язичників. "І Той, - говорить, - чаяніє язиком": пришестя Його очікують язичники. (Св. Йоан Золотоуст "Бесіди на книгу Буття". Бесіда 67)

Привязая к винограду осля Своє, і винничію осличищ Свой, ісперет ризи Своя вином, і во крови грознові одежду Свою (Книга Буття 49:11; Острозька Біблія...)

[...] під виглядом осла знову [Яків] провіщує приведення язичників. Бо осел вважався нечистою твариною, тому Яків і говорить, що ці нечисті язичницькі народи Він приведе так само легко, як хтось прив'язав ослятко до виноградної гілки, - передаючи цим і велич влади, і великий послух народів. То знак великої покірності осла, що він не противиться, коли його прив'язують до виноградної гілки. А до виноградної лози (Христос сам) уподібнював Своє вчення [...] Посвячені в таїнства знають, що означають ці слова: "Ісперет ризи Своя вином". Під "ризами", я думаю, мислиться тіло, яке задля вчинення спасіння удостоїв носити (Христос). Потім, щоб точно вказати, що він назвав "вином", Яків додає: "І во крови грознові одежду Свою". Дивись, як він найменуванням крові означив заклання, і хрест, і всю будову таїн. (Св. Йоан Золотоуст "Бесіди на книгу Буття". Бесіда 67)

Весели очи Єму от вина, і біли зуби Єго паче млека (Книга Буття 49:12; Острозька Біблія...)

Тут під виглядом вина та очей він [Яків] хоче показати нам Його [Христа] прославу. "І біли зуби Єго паче млека"; показує праведність і славу Судії. Під виглядом зубів і молока ні що інше хотів означити, як те, що суд буде так само чистий і світлий, як і властивість молока та зубів (Св. Йоан Золотоуст "Бесіди на книгу Буття". Бесіда 67)

"Весели очи Єму от вина", бо істина помислу Його [Христа] світліша за чисте вино. "І біли зуби Єго паче млека", бо прекрасне та чисте вчення вуст Його. (Преподобний Єфрем Сирин "Тлумачення на священне Писання Книги Буття". Розділ 49. Благословення Якова)

Пісня друга та третя

І сотворив Бог чоловіка в свій образ, ув образ Божий сотворив його, як чоловіка і жінку сотворив їх (Книга Буття 1:27; переклад Пантелеймона Куліша)

Поправді кажу вам: що тільки вчинили ви одному з найменших братів Моїх цих, - те Мені ви вчинили (Євангеліє від Матфея 25:40; переклад Івана Огієнка)

Поправді кажу вам: чого тільки одному з найменших цих ви не вчинили, - Мені не вчинили! (Євангеліє від Матфея 25:45; Ibid.)

[...] ближній є образ Божий [...] вчинки наші відносно ближнього Христос приймає так, ніби вони вчинені були відносно Нього. (Св. Ігнатій Брянчанінов "Приношення сучасному чернецтву")

Не вбивай! (Вихід 20:13 [Шоста заповідь]; переклад Івана Огієнка)

[...] той, хто посягає на будь-яке життя на землі, підіймає руку на найцінніший дар Божий, навіть більше - на саме життя Боже. [...] якщо вбито людину, біль відчуває не вбитий, а Господь Бог, Який людину створив, звеличив і вдунув Дух Свій. (Св. Миколай Сербський "Пояснення десяти заповідей, даних Мойсеєві")

[...] Христос - наш друг, Він - наш брат [...]. (Преподобний Порфирій Кавсокаливит "Повчання". Частина І. Таємниця любові до Бога. Розділ "Христос - наш Друг!")

Пісня четверта

Страсти ради нищих й воздиханія убогих, нині воскресну, глаголеть Господь: Положуся во спасеніє, й не обинуюся о нем (Псалом 11:6; Біблія Франциска Скорини; сучасна транслітерація київського ізводу церковнослов'янської мови)

А думка в цьому слові наступна: тоді, говорить Христос, Я возстану од гроба [...] Він не забув про крик бідних [...] Згадавши спочатку про воскресіння Христа, Давид після [...] згадує про погребіння Його, змінивши порядок і повернувшись назад до хресної смерті Христової. Ще, говорить, Господь звіщує і це: "Положуся", тобто "буду прицвяхований до хреста", бо його Він називає тут спасінням. (Євфимій Зігабен "Тлумачний псалтир")

Що означають слова Господні: "Положуся во спасеніє, й не обинуюся о нем"? Означають те, що людинолюбний Господь наш перед воскресінням Своїм, не коливаючись волею, перетерпів розп'яття та смерть на хресті заради нашого спасіння, а перед хресною смертю перетерпів опльовування та побої і всілякий різновид наруги й приниження [...] (Преподобний Амвросій Оптинський "Листи")

Пісня п'ята

Відказав Ісус: Царство моє не од сьвіта сього (Євангеліє від Йоана 18:36; переклад Пантелеймона Куліша)

Це не те означає, ніби Він [Христос] тут [на землі] не владарює, але те, що Він має владу й на небі, і що влада Його не є людська, але набагато вища та славніша від людської. (Св. Йоан Золотоуст "Тлумачення на Євангеліє від Йоана")

Споконвіку було Слово, і Слово було у Бога, і Слово було Бог (Євангеліє від Йоана 1:1; переклад Пилипа Морачевського)

Що це за Слово, яке звучить і не минає? [...] через Слово створено все - помИсли з цього, яке Слово! (Блаженний Августин "Міркування на Євангеліє від Йоана")

Живу ж уже не я, а живе Христос у мені; а що живу тепер у тілі, то живу вірою в Сина Божого, що полюбив мене і видав Себе за мене. (Послання Святого Апостола Павла до Галатів 2:20; переклад Пантелеймона Куліша)

Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися! (Послання Святого Апостола Павла до Галатів 3:27; переклад Івана Огієнка)

Я Виноградина, ви галуззя! Хто в Мені перебуває, а Я в ньому, той рясно зароджує, бо без Мене нічого чинити не можете ви (Євангеліє від Йоана 15:5; переклад Івана Огієнка)

Отже, коли людина прихиляє своє серце до благого, й покличе на поміч Бога, то Бог, дослухаючись до її доброї старанності, подасть їй сили для ділання [...] (Преподобний Варсонофій Великий "Керівництво до духовного життя у відповідях на питання учнів". Питання 770)

О, прийди, Господи Ісусе! (Одкровення Йоана Богослова 22:20; переклад Пантелеймона Куліша).

credits

released May 24, 2020

license

all rights reserved

tags

If you like Wiseword.Nidaros, you may also like: